일상에서 선(善)을 행하는 인터넷 서비스들

2015. 11. 26. 09:00다독다독, 다시보기/미디어 리터러시


인터넷이 발전하면서 사회는 점점 유기적이 되고 있습니다. 나의 의도하지 않은 행동이 다른 사람과 사회에 피해를 주는 경우가 있습니다. 우리가 흔히 범죄라고 부르는 살인, 강도, 강간과 같은 뜨거운 범죄는 사회적으로도 지탄의 대상이고 모든 사람들이 잘못 된 행동이라는 것을 인지하고 있어 관리와 추적을 하고 있으나 이보다 훨씬 광범위하고 경우에 따라서는 더 큰 사회적 피해를 초래 할 수 있는 의도하지 않은 악인 차가운 악에 대해서는 무시하는 경우가 대부분입니다. 내가 호기심을 찾아 본 포르노가 구글에서 인기 사이트로 자동 인식이 되어 저개발국가의 관련 사업을 키우고 있지만 내가 한 행동을 악이라고 생각하는 사람은 많지 않을 것입니다.


우리는 과거부터 나의 작은 행동으로 타인에게 작은 영향을 주었고, 타인의 작은 행동들이 모여 나에게 큰 영향을 주었습니다. 하지만, 우리는 인터넷으로 연결 되었고, 나의 작은 행동이 내 주위의 사람뿐만 아니라 내가 모르는 무수한 사람들에게 크고 작은 영향을 주기 시작했습니다. 하지만, 대부분의 영향은 기획 때 의도되지 않은 부수적인 효과였을 뿐입니다.


하지만, 처음부터 좋은 부수적 효과를 노리고 만든 서비스들이 있습니다. 물론, 기존에도 좋은 의도를 가지고 만든 서비스가 있었습니다. 하지만, 지금 소개 해 드릴 서비스가 좋은 의도를 가진 기존 서비스와 다른 점은 이용자는 개인적 이득을 위해 서비스를 이용 할 뿐이지 자기가 좋은 일을 하고 있다는 점을 모른다는 점입니다. 기존에 좋은 의도로 만들어진 대부분의 서비스, 예를 들어 사회적 약자를 돕거나, 사회적 기여를 하는 대부분의 서비스들은 목적이 명확했으며 내가 일부러 시간과 돈을 들여서 희생을 해야 했습니다. 그렇기에 참여가 적을 수 밖에 없었고 결과적으로 성공적이기 어려웠습니다.

 

(이미지 출처 - smashingyolo.com)

 

일상에서 선을 행하는 대표적인 프로그램은 리캡차(reCAPTCHA)입니다. 리캡차는 구글이 만든 프로그램으로 컴퓨터 프로그램을 이용해 자동으로 수 많은 계정을 생성하는 것을 막기 위해 컴퓨터가 읽기 어려운 글자를 보여 주고 입력을 유도해 컴퓨터를 통한 자동 가입인지, 정상 이용자의 가입인지를 구분하는 기술입니다. 우리가 사이트를 가입 할 때 흔히 보게 되는 것으로 문자, 숫자를 보여 주고 사용자에게 똑같이 따라 입력하라고 요구하는 바로 그 기술입니다. 리캡차가 일상 생활에서 선(善)을 행할 수 있는 이유는 사용자에게 보여주는 글자가 인류의 지식 확대에 기여를 할 수 있는 글자라는 것입니다. 구글이 보유하고 있는 고서(古書) 스캔 데이터에서 컴퓨터가 자동 인식 실패한 글자 이미지를 따온 뒤 사이트에 가입하고자 하는 사용자에게 보여 줍니다. 컴퓨터는 읽을 수 없으나 사람은 읽을 수 있는 경우가 많기 때문입니다. 보통 리캡차는 글자를 두 번 보여줍니다. 전자는 이미 판독이 완료 된 글자이고, 후자는 판독이 되지 않은 단어입니다. 전자를 맞히면 후자도 정상적으로 입력한 글자로 정확한 판독일 가능성이 높기에, 몇 명 이상의 사람이 동일한 글자를 입력할 경우 판독이 완료 된 것으로 봅니다. 우리 조상의 지혜를 디지털화 해 자산화 한다는 점에서 사회적으로 의미가 있습니다.

 

리캡차는 다양한 방법으로 발전하고 있습니다. 요즘은 글자 외에 이미지를 물어 보는 경우도 있습니다. 컴퓨터는 아직 이미지를 보고 무슨 이미지인지 알기가 어렵습니다. 사이트 가입자들에게 사진을 보여 주고 답변을 통해 얻은 정보를 통해 시각장애자에게 도움을 주려 하고 있습니다.

 

(이미지 출처 - 블로터)

 

일상에서 우리도 모른 채 선(善)을 행하게 하는 또 다른 프로그램은 듀오링고(Duolingo)입니다. 듀오링고는 인터넷에 수 많은 정보가 존재함에도 불구하고 비영어권 국가 사람들은 아직도 정보 접근에 상당한 차별을 받고 있다는 의식에서 출발한 앱입니다. 더 나아가 아직도 비영어권 국가에서 영어를 배우기 위해서는 많은 비용과 노력이 들어가기 때문에 많은 사람들이 영어 배우기를 포기하는 현실이 안타까워 외국어를 쉽게 배울 수 있는 방법을 고민하다가 개발한 앱입니다. 앱의 특징은 외국어를 쉽게 배우기 위한 방법으로 게임이라는 장르를 차용했다는 것입니다. 퀴즈를 풀듯이 따라 하다 보면 어느덧 실력이 늘어있는 자신을 발견 할 수 있다는 것이 듀오링고의 장점입니다. 미국 카네기멜론 대학의 컴퓨터과학부 교수인 루이스 본 안(Luis von Ahn) 이 개발했습니다.


특징적인 것은 그들이 수익을 추구하는 방법입니다. 대부분의 교육 관련 프로그램이 유료인데 비해 듀오링고는 무료입니다. 그 흔한 광고도 없습니다. 듀오링고는 버즈피드(buzzfeed)와 CNN의 기사를 번역하는 것이 수익 모델입니다. 스페인어, 포루투칼어, 프랑스어 등 다양한 언어의 사용자가 영어를 공부하면서 자연스럽게 CNN과 버즈피드의 영어기사를 다른 나라 언어로 번역하는데 도움을 줍니다. 윗 단계로 올라가기 위해서는 테스트를 받아야 하는데 테스트 과정에 나오는 문제가 CNN과 버즈피드 기사 중 일부로 이용자들이 입력하는 답을 활용해 번역 기사를 만듭니다. 이 과정에서 잘 된 번역문에 점수를 주거나 수정 요청을 하면서 번역 품질을 높입니다. 이렇게 번역된 기사는 CNN과 버즈피드 국제판에 노출됩니다. 듀오링고 사용자는 영어공부를 하고, 듀오링고 제작자는 수익을 얻으며, 영어권 이외 사용자들도 CNN의 고급 정보를 접할 수 있는 기회까지 제공해 준다는 점에서 의미가 있습니다.

 

듀오링고가 더욱 의미 있는 이유는 단순히 개인과 사회를 이롭게 하고 있다는 점 때문이 아닙니다. 상업적인 기업 가치로도 인정 받고 있기 때문입니다. 사용자들이 입력하는 번역 문장을 지속적으로 분석해 번역 엔진을 만들고 있습니다. 이 세상에 존재하는 수 많은 글을 쉽게 다양한 언어로 번역 할 수 있다면 이 기술을 제공하는 기업의 시장 가치는 가볍게 평가하기 어려울 것입니다. 실리콘밸리에 대표적 투자 업체인 KPCB(Kleiner Perkins Caufield & Byers)로부터 우리나라 돈 약 220억을 투자 받았습니다. KPCB는 구글과 아마존 등에 투자 해 크게 성공한 경험이 있습니다.

 

(이미지 출처 - 디지털 데일리)

 

컴퓨터 화면 보호기로 세상에 기여하는 프로그램도 있습니다. 월드 커뮤니티 그리드 (world community grid)는 공익적 노력을 목적으로 만들어 세계 최대 서비스로, 그리드시스템으로 전 세계 컴퓨터의 유휴 시간을 이용해 인류를 이롭게 하는 과학적 연구를 지원하기 위해 2004년 11월 16일 IBM을 중심으로 시작 되었습니다. 과학 연구는 원래 수 억원에서 수십억 원에 이르는 수퍼 컴퓨터가 필요합니다. 하지만, 수 많은 일반 컴퓨터를 묶어서 계산하면 수퍼 컴퓨터가 없어도 비슷한 효과를 낼 수 있습니다. 수 많은 컴퓨터를 묶어 진행하는 프로젝트를 분산 컴퓨팅 프로젝트(distributed computing projects)라고 합니다. 컴퓨터 화면 보호기를 깔면 나도 모르는 사이에 과학 발전에 기여 할 수 있습니다.

 

월드 커뮤니티 그리드는 처음에는 천연두 연구를 지원하기 위해 만들었으나 점점 확대 되어 질병의 예방과 치료에 큰 도움을 줄 수 있는 게놈 프로젝트, 에이즈를 일으키는 바이러스인 HIV에 대한 연구, 고열을 일으키고 심할 경우 사망 할 수도 있지만 아직까지 특별한 치료제가 없는 뎅기열 연구, 근육병증으로 점진적인 근육의 위축으로 처음에는 보행이 불가능해져 침상에 누워지내다가 호흡근이 약해져 호흡마비로 사망하게 되는 근디스트로피 (muscular dystrophy)에 대한 연구 지원, 그 외 암, 독감, 에볼라 연구를 지원합니다. 월드 커뮤니티 그리드는 의학적 목적 외에 쌀, 작물, 수확량, 청정 에너지 연구 등 더 나은 지구를 만들기 위한 프로젝트도 지원하고 있습니다. 

 

사용자 몰래 상업적 목적을 달성하기 위한 서비스는 밉지만, 사용자 몰래 좋은 일을 하는 서비스는 우리를 기쁘게 해 줍니다.

 

참고사이트
https://mirror.enha.kr/wiki/CAPTCHA

http://ko.wikipedia.org/wiki/CAPTCHA
http://www.pittsburghmagazine.com/Best-of-the-Burgh-Blogs/The-412/October-2013/CNN-Buzzfeed-Tap-Duolingo-to-Translate-Articles/#.VKsmp8oYapU

http://fortune.com/2014/02/18/duolingo-the-language-learning-service-raises-20-million/